Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de febrero 28, 2010

La equivocación del amor

..
SOBRE EL TÌTULO del SEMINARIO-24 de LACAN .
. Si hicièramos una traducción tendrìamos: "L`insu" el insabido / lo insabido "que sait de l´une bèvue" que sabe de la una-equivocación "s`aile à mourre" es el juego de la morra. . "El insabido que sabe de la una equivocación es el juego de la morra". . "S`aile à mourre" es dìficil de traducir... "Aile" es ala y la "s" es de un pronombre reflexivo "se". Así la traducción lineal quedarìa: "Abre las alas al juego de la morra" o "Se ala para el juego de la morra". . El juego de la morra es el juego de par/impar, del que Lacan habla en el escrito "La carta robada", pero "se ala" podrìa ser traducido metafòricamente como "amparo"... . Una de las indicaciones que me parece la más interesante es que, si no creemos en una traducción completa, las cosas pasan por la lectura. De eso modo, "s`aile à mourre" consuena con "c`est l`amour&q…

Seguidores