Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de enero 29, 2010

To be or not to be

. . be a singer
be a lover
pick the flower now
before the chance is past
be Italian
be Italian
live today
as if it may
become your last!
.
(se un juglar vive amando recoje la flor ahora antes que la oportunidad te abandone se italiano vive el hoy como si fuese tu final) .

Be Italian; Musical NINE de Arthur Kopit Texto: Maury Yeston Basada en 8 1/2 de F.Fellini Traducción fragmento: map . .-

Palabras

-
-
-¿Qué es él?

-Un hombre, por supuesto.

-Sí, pero ¿qué hace?

-Vive y es un hombre.

-¡Oh, por supuesto! Pero debe trabajar. Tiene que tener una ocupación de alguna especie.

-¿Por qué?

-Porque obviamente no pertenece a las clases acomodadas.

-No lo sé. Pero tiene mucho tiempo. Y hace unas sillas muy bonitas.

-¡Ahí está entonces! Es ebanista.

-¡No, no!

-En todo caso, carpintero y ensamblador.

-No, en absoluto.

-Pero si tú lo dijiste.

-¿Qué dije yo?

-Que hacía sillas y que era carpintero y ebanista.

-Yo dije que hacía sillas pero no dije que fuera carpintero.

-Muy bien, entonces es un aficionado.

-¡Quizá! ¿Dirías tú que un tordo es un flautista profesional o un aficionado?

-Yo diría que es un pájaro simplemente.

-Y yo digo que es sólo un hombre.

-¡Está bien! Siempre te ha gustado hacer juegos de palabras.
. . ¿Què es èl? David Herbert Lawrence Gran Bretaña, 1885-1930 , . .