La equivocación del amor
..
SOBRE EL TÌTULO del SEMINARIO-24 de LACAN
..
Si hicièramos una traducción tendrìamos:
"L`insu"
el insabido / lo insabido
"que sait de l´une bèvue"
que sabe de la una-equivocación
"s`aile à mourre"
es el juego de la morra.
.
"El insabido que sabe de la una equivocación es el juego de la morra".
.
"S`aile à mourre"
es dìficil de traducir... "Aile" es ala y la "s" es de un pronombre reflexivo "se".
Así la traducción lineal quedarìa:
"Abre las alas al juego de la morra"
o
"Se ala para el juego de la morra".
.
El juego de la morra es el juego de par/impar,
del que Lacan habla en el escrito "La carta robada",
pero "se ala" podrìa ser traducido metafòricamente como "amparo"...
.
Una de las indicaciones que me parece la más interesante es que,
si no creemos en una traducción completa,
las cosas pasan por la lectura. De eso modo,
"s`aile à mourre"
consuena con
"c`est l`amour"
(es el amor)
Por consiguiente
"El insabido que sabe de la una-equivocación es el amor"
o
"El insabido que sabe de la una-equivocación se ampara en el amor"
.
Asi mismo, si sòlo seguimos la homofonìa, tenemos:
"El fracaso de la una-equivocaciòn es el amor"
dado que podrìa escucharse
"l`insu que sait"
como
"l´insuccès"
(el fracaso)
En suma, la equivocación pone en juego un fracaso y lo que responde
a ese fracaso es el amor.
El fracaso del inconsciente es el amor.
El amor tambièn està diciendo algo en relaciòn al fracaso
-en tanto hay fracaso, el amor responde.
.
Èsa es la cuestión de la una-equivocaciòn: hace entrar algo de un fracaso del inconsciente.
Fracaso, ¿respecto de què? En términos freudianos, de la satisfacción.
Hay una bùsqueda de la satisfacción y lo que se encuentra siempre es exorbitante,
o mucho menos... Se trata de la paradoja del goce.
.
.
Ma. del Rosario Ramìrez
Rosario, Argentina
Texto:
La Equivocación del Amor
Capítulo I; LetraViva, 2009.
.
.
.